《壯族傳揚歌100首》《古詩漢壯對譯》亮相廣西書展

2020年12月24日09:27  
 

12月19日,廣西民族出版社《壯族傳揚歌100首》《古詩漢壯對譯》分享會在南寧國際會展中心2020廣西書展舉行。參加活動的嘉賓有《壯族傳揚歌100首》主編、中央民族大學原副校長、教授、博士生導師黃鳳顯,廣西民族大學教授、博士生導師蒙元耀,廣西民族語文研究中心主任黃如猛,廣西廣播電視台主任編輯韋波,《古詩漢壯對譯》編譯者藍漢光之子藍岱笙。

分享會在廣西壯文學校學生代表用壯漢雙語朗誦《壯族傳揚歌100首》《古詩漢壯對譯》中拉開序幕,令觀眾感受到了貼近現實、通俗易懂、富於韻律、朗朗上口的壯族傳揚歌的魅力,感受到了將典雅的漢語古詩與日常壯語糅合而成的別樣滋味。

據介紹,壯族“傳揚歌”,本義是“勸人歌”“勸善歌”,產生於壯族人長期的生產勞動和生活實踐中,是壯族人民的文化瑰寶。《壯族傳揚歌100首》以已出版的古壯字抄本和標注新壯文為底本,精選100首寓意深刻、發人警醒的作品,訂正舛誤,細加解讀,重新翻譯,並配以手繪插圖。用“歌”來傳播、傳承壯族優秀傳統文化是這本《壯族傳揚歌100首》少兒繪本的策劃初衷。編者期望這本書能以“歌”的形式陪伴青少年成長,在“歌”中埋下真善美的種子,幫助青少年從小樹立良好的素質品格、生活習慣,自覺提高道德實踐能力,增強文化自信,形成一種向上、向善的力量。

《古詩漢壯對譯》編譯者藍漢光之子藍岱笙介紹說,父親從浩如煙海的的《詩經》、兩漢樂府、南北朝民歌以及唐詩、宋詞、元明清民歌民謠中精選120多首經典古詩,將這些膾炙人口的古詩譯成今用的標准壯文詩句,歷經約30年時間,殫精竭慮,將經典一一重現。

韋波以壯漢雙語朗誦了唐代詩人王維的絕句《相思》、樂府雙璧之一的《孔雀東南飛》片段、千年傳唱的越地民歌《越人歌》片段。蒙元耀介紹了廣西區內少數民族民間文學與漢語言文學的相互輝映的情況。他們認為,將漢語古詩詞翻譯成壯文,賦予古詩以民族特色,有利於壯族人特別是壯族青少年對漢語古詩詞的閱讀和理解,必然會受到讀者歡迎,因此將會有長久的生命力。(梁書曉)

來源:廣西民族宗教事務委員會官網

(責編:吳明江、龐冠華)